sábado 12 de diciembre de 2009

sábados literarios de mercedes:"he tenido un sueño"



existe un un discurso que siempre me llamó la atención...


es el de martin luther king "he tenid0 un sueño".
os propongo ,pues ,que escribáis sobre este título:
"he tenido un sueño".

mercedes me da las llaves para conducir este sábado y alguna gente me ha dado su ayuda (ellas saben que les doy las gracias) para dar forma a este sábado literario...

me encantaría que la forma del relato fuera tipo discurso...(opcional).
me encantaría que lo leyerais y así,leído,lo dejarais en el blog..., bien en formato vídeo, bien como queráis...(pero siempre será...opcional)
pues había pensado que este sábado fuera de escritura y de lectura...
pero todo es opcional, pues no pretendo complicaros la vida...

como de costumbre, apuntaros, tened el sueño, y dejarme los links de vuestros blogs...

horarios de la rana gustavo:
cualquiera, pero el límite será por favor...¡bueno, tenéis libertad hasta el sábado día 2 del
2010.
ánimo y a divertirse, que estamos en año nuevo ya¡¡¡

p.d.
que n0 sea muy larg0000¡¡¡ please¡¡¡

sábados literarios de mercedes ">Vínculo



 






miércoles 9 de diciembre de 2009

este jueves un relato

UN ANZUELO: "Cuèntanos, en clave de relato, de los riesgos que en tu vida, te ha supuesto confiarte. "


Sé que mi nombre no es el más adecuado para que nadie se confíe a mí. No soy tan bobo que no me percate de eso. Sé que mi cometido es un tanto inmundo para narices refinadas y para narices no tan refinadas. Creo que los ojos también me rechazan. Vamos, dicho claramente: soy el culo del mundo. Y también el de este que escribe sobre mí. Pero soy, que no es poco ,y además me presto a sus sobras y a sus idas de lugar. A veces incluso le saco de apuros. Así ,un día estaba en la oficina y estaba aguantando no sé qué charla con no sé quién,( no podía verlo bien por aquello de que se me suele tener tapado el ojo)…en fin, que este que escribe echó mano de mí para salir de un apuro diciendo que iba a otro apuro a un sitio que creo que se denomina w.c….en fin, que hay cierta confianza entre él y yo…

Sé eso que mi nombre es rechazado…Pero que este que escribe me rechazara el otro día cuando acudió al médico para que le-me miraran no sé qué leches relacionado con algo así como con granos sangrantes que le-me dolían…eso…eso sí que ya no lo puedo aguantar ni soportar…Me confío a él para echarle una mano en caso de apuros, por ejemplo, y ahora me salta…bueno, le salta al doctor con que él no me ensaña a ojos ajenos. Sí, sépanlo, sí, sépanlo, señor@s, este-que-escribe-se-avergüenza-de-mí¡¡¡¡


Otros compañeros con sus habilidades en Tésalo



regal0000

para maricarmen

http://www.youtube.com/watch?v=0nfFi-_Hb2A

http://www.youtube.com/watch?v=0nfFi-_Hb2A&feature=related

letra

When you walk through a storm,

Cuando camines atravesando una tormenta

Hold your head up high,

Mantén bien alta la cabeza

And don’t be afraid of the dark.

Y no te preocupes por la oscuridad

At the end of a storm,

Al final de la tormenta

There’s a golden sky,

Hay un cielo dorado

And the sweet silver song of a lark.

Y el dulce y argentino canto de una alondra

Walk on through the wind, Walk on through the rain,

Camina a través del viento, camina a través de la lluvia

Though your dreams be tossed and blown..

Aunque tus sueños se vean sacudidos y golpeados

Walk on, walk on, with hope in your heart,

Sigue caminando, sigue caminando, con esperanza en el corazón

And you’ll never walk alone…….

Y jamás caminarás solo….

You’ll never walk alone.

Nunca caminarás solo.

Walk on, walk on, with hope in your heart,

Sigue caminando, sigue caminando, con esperanza en el corazón

And you’ll never walk alone…….

Y jamás caminarás solo….

You’ll never walk alone.

Nunca caminarás solo.

lunes 7 de diciembre de 2009

ejecución


no sé qué hay de preciosista, de excelso, de valiente en ese alzar el puño para luego decir :"¡viva la libertad!"...para luego caer en una muerte de balazo en la frente, olvidada de la mano de dios, de los queridos y de los no queridos, acogida tan sólo por una pradera húmeda, verde de reciente invierno, rodeada de tapias de piedras mal colocadas ya, vestidas de musgo las piedras, de olvido al fin y al cabo...no sé qué hay de preciosista, de excelso, de valiente, en ese cuadro de mujer muriendo sola y fusilada, asesinada,en ese grito perdido en la extensión de una pradera olvidada y ante la vista tan sólo del ejecutor...no sé qué hay de preciosista , de excelso, de valiente, en el silencio que se aviene luego de la ejecución, del asesinato, de un cuerpo yaciente que ya no puede ni susurrar "¡viva la libertad!"
pero tampoco sé qué hay de preciosista, de excelso, de valiente, en el hecho de haber sido el brazo ejecutor...

miércoles 2 de diciembre de 2009

sabados literarios:cuento de navidad


>




mi cuento de reyes¡¡¡


mi cuento es para mamá

El hospital estaba medio vacío. Las habitaciones de la planta de oncología, sin embargo, henchían de dolor los pasillos. Los habitantes externos de las habitaciones, esos que entraban y salían de ellas cuando los pacientes descansaban en apacibles sueños, llevaban las caras marcadas por la falta de sueño y las bocas ya calladas y cansadas de tanto decir:” tranquila , mamá, tranquila, ahora llamo a la enfermera y te pondrá un nolotil”.

Ana, una enferma de cáncer de colon tan grande en su segunda reproducción como el alma que ella poseía, era de las pocas personas que aún no se habían quejado en aquellas navidades en el hospital. Siempre estaba en estos últimos días preguntando a su hijo que si para reyes habría fiesta. “Claro que sí , mamá. ¿No recuerdas que en nochebuena y en añonuevo nos dieron unas cenas de esas que a ti te gustan tanto y que después cantaron villancicos nuestros vecinos de planta? Por lo tanto en reyes habrá reyes , mamá”.

El hijo, ya fatigado por la larga presencia de su mamá en aquella maldita planta de oncología y, sin embargo, con la sonrisa siempre alerta cada vez que entraba en la habitación donde su mamá reposaba el cáncer con pasmosa tranquilidad y con unos ojos medio hundidos, pero llenos de esperanza…aunque el hijo nunca supo a qué se refería esa esperanza, de dónde salía esa esperanza…solía hacer verdaderas magias ante cualquier deseo de su mamá. Tanto de palabra, como de obra. Y a pesar de que su dolor era tan agudo, que ni el nolotil, el cual ya tantas veces había pedido para su mamá, sería capaz de aminorarlo ante la decadencia a ojos vista del pequeño cuerpecillo que envolvía a aquella persona que le había dado la vida…cuántas veces pensó que aquello era un sarcasmo más de la vida: ¡su mamá dándole la vida hacía 30 años, y él ,ahora, casi casi dándole los primeros pasos para la muerte!...aunque estaba medio destrozado, aún le restaba el teatr0: estaba dispuesto a mostrar la mejor cara que le fuera posible, incluso imposible, delante de su mama. Y así, cuando ella le preguntó a cerca de la festividad de los reyes magos…

La atardecida del día cinco precedió a la noche de reyes y al día de reyes. El hijo llevaba ya a cabo su empresa. Subía las escaleras que daban acceso a la planta de oncología cargado con un saco cualquiera, pero con un contenido cualquiera. Su vestimenta era un tanto recordatoria de la del rey negro. De los otros reyes no se había preocupado. Ni de los pajes. ¡Total, para decir que estaban repartiendo por las otras plantas del hospital debido al muchísimo trabaj0 que tenían!

La atardecida del día cinco precedió a la noche de reyes y al día de reyes. El hijo llevaba ya los pasos que le faltaban hasta la habitación de mamá contados. ¡ Había ensayado tantas veces la tonadilla navideña que pensaba emplear en su ascenso de rey negro por las escaleras exteriores a las plantas, que sabía perfectamente que cuando la canciocilla llegara a eso de los peces…ahí, justamente ahí, le restarían 7 pasos para entrar en la habitación de mamá! Estaba dispuesto a hacer revivir en su mamá el espíritu de la navidad, ese que ella le había contado cuando cuando él era niño tantas veces, ese que hablaba de ilusiones y de cumplimmientos de dichas ilusiones, ese que hablaba de fantasías cumplidas y de ojos de niñ0s reñidos con las lágrimas…

Estaba dispuesto y ya estaba entrando en la habitación de mamá cuando pudo observar que se le quedó mirando, la sonrisa de una niña en su rostro apenas rostro, la felicidad de una niña a pleno rendimiento estacionada en sus ojos.iba vestido de abombachados y verdes pantalones, de camisa airosa y blanca y un turbante rojo cubriéndole buena parte de la cabeza con una pluma roja ondeante, casi sibilante, y con el saco grande, muy grande a las espaldas…”Hola,hola, hola…así entró diciendo…¿es esta la pillina de ana? ¿A que sí? ¿A que has pedido al rey negro que te venga a visitar para decirle que este regalo que llevo escondido en el saco sea para ti? ¿A que me peditse que…”

El rostro de mamá se iluminó como sólo se iluminan las estrellas de los vivos, las estrellas de los buenos corazones, las estrellas de las almas buenas, las estrellas de las mamás pequeñitas y casi casi a punto de saberse al borde de la ida de este mundo, pero que aún así se saben queridas por un su hijo que…los ojos de mamá se iluminaron como se ilumina la vida de cuando un bebé ve por vez primera a la luz de un arcoiris tras una gris tarde de tormenta…Ana se iluminó tras sus ojos. Ana se avino a la vida en un último esfuerzo y alargo la mano hacia aquel rey negro…una mano que nada de temblor tenía y si mucho de cariño y de …”¿Dime, rey, dime, en ese saco traes mi partida, dime, dime que sí?”…

Justo en ese momento, justo en ese momento, y no en otro, mamá cerró l0s ojos y mis dos compañeros, los otros dos reyes magos que andaban repartiendo por el resto del hospital, fueron vistos por mamá…¡ y por mí!!! ¡Ellos dos de la mano la llevaron al rein0 de la luz, ese reino que no ofrece dolor ni penas, que tan sólo ofrece una sonrisa al cariño de una mamá pequeñita, pequeñita…





este sábado conduce marcedes...

y en est0 que dice mi blog está elllaaaaa¡¡¡¡ ..y los demás¡¡¡¡....en mi blog.

lunes 23 de noviembre de 2009

jueves relato: ornitologia

Otros compañeros con sus habilidades en Tésalo







érase que se era una vez un eunuco. y además érase una vez un señor que tenía un eunuco para su harén. en el harén, tantas mujeres había que era natural que el señor del harén pensara según las costumbres dictaban en su época: necesito un eunuco para custodiar las bellezas que me pertenecen y que son apetecibles para un montón de...
érase una vez un harén henchido de bellezas tristes y de bellezas apartadas y de bellezas, pocas, muy pocas, medio con la sonrisa puesta, pues pronto vendría a ponerlas el señor del harén. apenas si tres mujeres eran las que utilizaba el señor de las cien que tenía encerradas entre algodones y celosías y perlas y delicadas sedas y mimos sumisos de sirvientas y...el resto...ay, el resto eran tristes rostros adornados de belleza superflua. ¡ni para que las usara el señor del harén servían! así pensaban de ellas mismas.
érase una vez que se era un eunuco en un harén de un señor que no hacía caso a la mayoría de sus mujeres y que sólo debía cuidar de que no se desmadraran en cualquiera de las formas que tiene el desmadre. érase una vez un eunuco sin pájaro y muchas mujeres queriendo, al menos ,escuchar los trinos de años pasados. érase una vez un eunuco que ante tanto lamento decidió...

se dice que en aquel harén con el tiempo un eunuco comenzó a dejar entrar pájaros y que el señor, un tipo desconsiderado con sus mujeres, debió de ver nacer, muy a su pesar y a pesar de su pájaro, a una infnitud de bastardos que al cabo de muy poco tiempo le despojaron de su reino, y de sus esposas descuidadas...¡y de su pájaro!


Otros compañeros con sus habilidades en Tésalo

miércoles 18 de noviembre de 2009

jueves literario:palabra (pido disculpas por haberme desbarrado del tema)



versión libre de lo que creo saber de fray luis y de otros que se fueron...


recuerdo perfectamente que me ehcar0n de las aulas. las dictaduras me echaron de las aulas. los pensamientos monocordes me echaron de las aulas. y me fui. me fui del país hacia más allá del mar. me perdí en país extranjero, pero de palabra española.
recuerdo perfectamente que me dolía la tierra. recuerdo perfectamente que me dolían los que se quedaron. cuando estaba en méjico, me preguntaba en ciertas ocasiones si acaso no era yo un cobarde, si acaso no era yo un privilegiado que por mor de su estatus de pensador y de profesor en una universidad...¡era un privilegiado al que le dolían los que se quedaron y al que le dolía su palabra dada el último día de clase!
recuerdo perfectamente que les prometí a mis alumnos del 55 que me marchaba para volver. y sin embargo, estando en méjico, me dediqué a las palabras, esas que dicen, esas que quedan imprimidas, esas que a fin de cuentas nada son sin su puesta en práctica...
recuerdo perfectamente que me vi incapaz de volver cuando desde acá me lo pedían. me comentaban que no había peligro, que era factible el volver...pero aún estaba el dictador y mi miedo¡¡¡
recuerdo perfectamente que esta tarde, hace media h0ra exactamente, cuando entraba en esta aula magna, las lágrimas de la palabra incumplida...las lagrimas por...
señores, pido humildemente perdón.
comienza la clase, si no les importa y a bien tienen admitir a este viejo profesor, humano miedoso para más señas...


Otros compañeros con sus habilidades en Tésalo


aplausos.

lunes 16 de noviembre de 2009

para leer

http://translate.google.es/translate?hl=es&sl=en&tl=es&u=http%3A%2F%2Fassembly.coe.int%2FMain.asp%3Flink%3D%2FDocuments%2FWorkingDocs%2FDoc05%2FEDOC10737.htm


For debate in the Standing Committee — see Rule 15 of the Rules of Procedure Para el debate en el Comité Permanente - ver Regla 15 de las Reglas de Procedimiento

Doc. Doc. 10737 10737

4 November 2005 4 de noviembre 2005

Need for international condemnation of the Franco regime Necesidad de una condena internacional del régimen de Franco

Report Informe

Political Affairs Committee Comisión de Asuntos Políticos

Rapporteur: Mr Brincat, Malta, Socialist Group Ponente: Sr. Brincat, Malta, del Grupo Socialista,


Summary Resumen

There is an ongoing public debate on the crimes committed during the Franco dictatorship in Spain and the full account of human rights abuses from that period has not yet been completed. Hay un debate público sobre los crímenes cometidos durante la dictadura de Franco en España y una reseña completa de abusos de derechos humanos de esa época aún no se ha completado.

Whilst recommending a number of measures aimed at speeding up the process, the Parliamentary Assembly stresses that the violation of human rights is never an internal matter of any single country and the Council of Europe is well placed for a serious discussion on the subject at the international level. La vez que recomienda una serie de medidas destinadas a acelerar el proceso, la Asamblea Parlamentaria subraya que la violación de los derechos humanos no es nunca un asunto interno de un solo país y el Consejo de Europa está bien situada para un debate serio sobre el tema a nivel internacional nivel. Furthermore, it calls on the Committee of Ministers to adopt an official declaration for the international condemnation of the Franco regime and to mark 18 July 2006 as the official day of condemnation of the Franco regime. Además, pide al Comité de Ministros a adoptar una declaración oficial para la condena internacional del régimen de Franco y para marcar 18 de julio 2006 como el día oficial de condena del régimen de Franco.

I. Draft recommendation I. Proyecto de recomendación

1. 1. The Parliamentary Assembly strongly condemns the extensive and wide-ranging human rights abuses committed by the Franco regime in Spain from 1939 to 1975. La Asamblea parlamentaria condena con firmeza la extensa y amplia de los derechos humanos cometidas por el régimen de Franco en España desde 1939 hasta 1975.

2. 2. There is still an ongoing debate underway in Spain to draw up a full account of the Franco dictatorship's crimes which was launched in the 1980s and which has been further intensified under the present administration. Hay todavía un debate en curso en España para elaborar un informe completo de los crímenes de la dictadura de Franco, que se inició en la década de 1980 y que se ha intensificado aún más en virtud de la presente administración.

3. 3. Initiatives started in the early 1980s, aimed at the withdrawal from public places of symbols of the Franco dictatorship including statues, names of streets and some colleges named after Franco and his generals, have been quite successful. Iniciativas emprendidas en la década de 1980, destinadas a retirar de los lugares públicos de los símbolos de la dictadura franquista, incluyendo estatuas, nombres de calles y algunos colegios el nombre de Franco y sus generales, han tenido bastante éxito.

4. 4. The Assembly hopes that the present debate in Spain will result in a thorough and in-depth examination and assessment of the Franco regime's actions and crimes. La Asamblea espera que el debate actual en España dará lugar a un minucioso y profundo examen y la evaluación de las acciones del régimen de Franco y los crímenes. In particular, the Assembly looks forward to the results of the work of the Interministerial Commission for the Examination of the situation of Victims of Civil War and the Franco Regime, established in October 2004. En particular, la Asamblea espera que los resultados de la labor de la Comisión Interministerial para el examen de la situación de las Víctimas de la Guerra Civil y el franquismo, establecida en octubre de 2004.

5. 5. At the same time, the Assembly underlines that the violation of human rights is not an internal matter of a single country and therefore the international community is as much concerned as the Spaniards themselves. Al mismo tiempo, la Asamblea destaca que la violación de los derechos humanos no es un asunto interno de un solo país y por lo tanto la comunidad internacional está tan preocupado como los propios españoles.

6. 6. The awareness of history is one of the preconditions for avoiding similar mistakes in the future. La toma de conciencia de la historia es una de las condiciones previas para evitar errores similares en el futuro. Furthermore, moral assessment and condemnation of committed crimes plays an important role in the education of young generations. Además, la evaluación moral y la condena de los crímenes cometidos juega un papel importante en la educación de las jóvenes generaciones.

7. 7. The Assembly stresses that the Council of Europe is well placed for a serious discussion on the subject. La Asamblea destaca que el Consejo de Europa está bien situado para un debate serio sobre el tema. In accordance with its fundamental principles it should condemn the crimes and violation of human rights under the Franco regime at international level. De conformidad con los principios fundamentales que deben condenar los crímenes y violación de los derechos humanos bajo el régimen franquista a nivel internacional.

8. 8. The Assembly therefore calls on the Committee of Ministers to: La Asamblea pide por ello al Comité de Ministros a:

8.1. adopt an official declaration for the international condemnation of the Franco regime and to mark 18 July 2006 as the official day of condemnation of the Franco regime as it marks the 70 th anniversary of the beginning of the Spanish civil war and Franco's overthrow of the Government; 8.1. Adoptar una declaración oficial para la condena internacional del régimen de Franco y para marcar 18 de julio 2006 como el día oficial de condena del régimen de Franco ya que marca el 70 aniversario del comienzo de la guerra civil española y Franco derrocamiento de la Gobierno;

8.2. urge the Spanish Government to: 8.2. Inste al Gobierno español a:

    8.2.1. 8.2.1. set up a national committee to inquire into violations of human rights committed under the Franco regime which would submit its report to the Council of Europe; establecer un comité nacional para investigar las violaciónes de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Franco, que presentará su informe al Consejo de Europa;

    8.2.2. 8.2.2. continue to make available to all historians and researchers all civilian and military archives which may contain documents that can contribute to establishing the truth regarding repression; poniendo a disposición de todos los historiadores e investigadores de todos los archivos civiles y militares que puedan contener los documentos que pueden contribuir a establecer la verdad sobre la represión;

    8.2.3. 8.2.3. set up a permanent exhibition in the underground basilica at the Valley of the Fallen outside Madrid – where Franco is buried – explaining the way it was built by the republican prisoners; crear una exposición permanente en la basílica subterránea del Valle de los Caídos en las afueras de Madrid - donde está enterrado Franco - explicando la forma en que fue construido por los prisioneros republicanos;

    8.2.4. 8.2.4. encourage local authorities to erect memorials as a tribute to the victims of the Franco regime in the capital of Spain and in other major Spanish cities. alentar a las autoridades locales a erigir monumentos conmemorativos en homenaje a las víctimas del régimen de Franco en la capital de España y en otras grandes ciudades españolas.

II. Explanatory memorandum, by Mr Brincat II. Exposición de motivos, por el Sr. Brincat

1. INTRODUCTION INTRODUCCIÓN 1.

1. 1. On 3 November 2004, the Spanish Parliament approved a motion calling for the withdrawal from public places of hundreds of symbols of the Franco dictatorship displayed around the country and including statues, streets, colleges and roads named after Franco and his generals. El 3 de noviembre de 2004, el Parlamento español aprobó una moción que pide la retirada de los lugares públicos de cientos de símbolos de la dictadura de Franco aparece en todo el país e incluyendo estatuas, calles, escuelas y carreteras nombre de Franco y sus generales.

2. 2. Four months later, in the middle of the night and under the pretext of road construction, a statue of Franco was lifted from one of Madrid's central squares. Cuatro meses más tarde, en medio de la noche y bajo el pretexto de la construcción de carreteras, una estatua de Franco se levantó de una de las plazas céntricas de Madrid. Although the operation was kept secret, some 100 supporters of Franco attempted to prevent the removal of the statue. Aunque la operación se mantuvo en secreto, a unos 100 partidarios de Franco intentaron impedir la retirada de la estatua. This incident well illustrates the controversy related to the assessment of Spain's recent history. Este incidente ilustra muy bien la controversia relacionada con la evaluación de la historia reciente de España.

3. 3. The issue of the Franco regime only recently has become subject to serious in-depth public debate in Spain. La cuestión del régimen de Franco sólo recientemente se ha convertido en objeto de serio y profundo debate público en España. Increasingly there have been public demands for examination and a full account of the dictatorship's actions, and in particular its crimes. Cada vez más ha habido demandas del público para su examen y un informe completo de las acciones de la dictadura, y en particular sus crímenes. The calls for the opening of mass graves containing the bodies of the victims of Franco's death squads are a new element of a public discussion. Las convocatorias para la apertura de fosas comunes que contenían los cuerpos de las víctimas de los escuadrones de la muerte de Franco son un nuevo elemento de un debate público.

4. 4. The government of Mr Zapatero has undertaken measures like, for example, introduction of indemnities for the victims of the Franco regime. El gobierno de Zapatero ha tomado medidas como, por ejemplo, la introducción de las indemnizaciones para las víctimas del régimen de Franco. In October 2004, an Interministerial Commission on the Examination of the Situation of Victims of the Civil War and Franco Regime was established. En octubre de 2004, una Comisión Interministerial sobre el examen de la situación de las víctimas de la Guerra Civil y el Régimen de Franco fue establecido. There is a good ground for serious examination and account of the crimes of the Franco regime. Hay una buena base para un examen serio y en cuenta de los crímenes del régimen de Franco.

5. 5. The international community is as much concerned as Spain itself. La comunidad internacional se preocupa tanto como la propia España. The protection of human rights is one of the basic universal values. La protección de los derechos humanos es uno de los valores básicos universales. The violation of human rights is not an internal matter of a single country. La violación de los derechos humanos no es un asunto interno de un solo país. The awareness of history is one of the preconditions to avoid similar mistakes in the future. La toma de conciencia de la historia es una de las condiciones previas para evitar errores similares en el futuro. Furthermore, moral assessment and condemnation of committed crimes play an important role in the education of young generations. Además, la evaluación moral y la condena de los crímenes cometidos desempeñan un papel importante en la educación de las jóvenes generaciones. The Council of Europe is well placed to serve as a forum for a serious discussion on the subject at international level. El Consejo de Europa está bien situada para servir de foro para un debate serio sobre el tema a nivel internacional.

6. 6. The main purpose of this report is to analyze Franco's disturbing human rights record, and to initiate the process of condemnation of the crimes committed on his behalf, at international level. El objetivo principal de este informe es analizar la preocupante Franco humanos en materia de derechos, y para iniciar el proceso de condena de los crímenes cometidos en su nombre, a nivel internacional.

7. 7. The Rapporteur would like to express his gratitude for the support, co-operation and assistance during the preparation of this report from such eminent historians and researchers as Prof. Helen Graham from the Contemporary Spanish History Department at the Royal Holloway University of London, Professor Paul Preston, biographer of Franco, and Dr. David Wingeate Pike author of Spaniards in German Camps. La Relatora desea expresar su gratitud por el apoyo, cooperación y asistencia durante la preparación de este informe de tales eminentes historiadores e investigadores como el profesor Helen Graham del Departamento de Historia Contemporánea española en la Royal Holloway University de Londres, el profesor Paul Preston, biógrafo de Franco, y el Dr. David Wingeate Pike autor de los españoles en alemán Camps.

2. HISTORICAL BACKGROUND 2. ANTECEDENTES HISTÓRICOS

8. 8. Francisco Franco Bahamonde known as Generalisimo Francisco Franco (1892-1975), was the Spanish military leader who rose to power during the Spanish Civil War (1936-39) and went on to rule Spain as dictator for nearly forty years from 1939 to 1975. Francisco Franco Bahamonde conocido como Generalísimo Francisco Franco (1892-1975), era el líder militar español que llegó al poder durante la Guerra Civil española (1936-39) y pasó a gobernar España como dictador durante casi cuarenta años desde 1939 hasta 1975.

9. 9. In the first decades of the 20th century, Spain went through a series of major economic, political and social crises. En las primeras décadas del siglo 20, España pasó por una serie de importantes crisis económicas, políticas y sociales. Movements for regional autonomy had emerged in the Basque Country and Catalonia, and were seriously undermining the authority of the central government in Madrid. Movimientos de autonomía regional ha surgido en el País Vasco y Cataluña, y afectaban gravemente a la autoridad del gobierno central en Madrid. Social unrests and strikes linked to poverty, bad working conditions and an obsolete economic system were common both in the cities and in the countryside. Disturbios sociales y las huelgas relacionadas con la pobreza, las malas condiciones de trabajo y un sistema económico obsoleto fueron comunes tanto en las ciudades y en el campo.

10. 10. The inability of the constitutional monarchy headed by King Alfonso XIII to accept social and political reform precipitated its collapse in 1931 leading to the establishment of the Second Republic. La incapacidad de la monarquía constitucional encabezada por el Rey Alfonso XIII a aceptar la reforma social y política precipitó su caída en 1931 que condujo al establecimiento de la Segunda República.

11. 11. The republic's first coalition government of left-wing parties enraged conservatives, including Franco, who by that time had become the youngest general in Europe following his appointment in 1926, at the age of 34. Coalición de gobierno de la república de los partidos de izquierda enfurecidos conservadores, como el de Franco, quien por entonces se había convertido en el general más joven en Europa tras su nombramiento en 1926, a la edad de 34. Soon after they came into power, the Republicans launched an ambitious reform to reorganise Spain's military, to which many officers were hostile. Poco después de que llegó al poder, los republicanos lanzaron una ambiciosa reforma de la reorganización militar de España, a la que muchos oficiales eran hostiles. As early as in 1931, a group of officers began plotting to overthrow the republic. Tan temprano como en 1931, un grupo de oficiales comenzó a conspirar para derrocar la República.

12. 12. The republic's failure to satisfy much of the popular expectation it had created, and the fragmentation of the left-wing parties permitted a strong right-wing government to gain power in 1933. El fracaso de la república para satisfacer gran parte de la expectativa popular que había creado, y la fragmentación de los partidos de izquierda, permite un derecho fuerte gobierno de extrema derecha para ganar el poder en 1933. The social tension continued resulting in an uprising of miners in Asturias, in 1934, crushed by the troops led by Franco who was subsequently promoted to the top post in the army, chief of the general staff. La tensión social sigue resultando en un levantamiento de los mineros en Asturias, en 1934, aplastada por las tropas lideradas por Franco que posteriormente fue promovido al puesto más alto en el ejército, el jefe del personal general.

13. 13. The left-wing and republican parties presented a common front (the so-called Popular Front) in the tense elections of spring 1936 and won a narrow victory. La izquierda y los partidos republicanos presentaron un frente común (el llamado Frente Popular) en las elecciones de la tensa primavera de 1936 y obtuvo una victoria estrecha. Although the administration that emerged from the elections was often portrayed as a left-wing administration it was made up entirely of liberal republican politicians and had no socialist, still less communist representation. Aunque el gobierno surgido de las elecciones se percibe como un gobierno de izquierdas que se hizo en su totalidad por políticos liberales republicanas y no socialista, la representación y menos aún comunista.

14. 14. In the wake of the Civil War, the country was plunged in chaos: strikes were frequent, violence was rife, radicalisation of the situation was underway. A raíz de la Guerra Civil, el país estaba sumido en el caos: las huelgas eran frecuentes, la violencia es moneda corriente, la radicalización de la situación estaba en marcha. According to official sources, during this period 330 people were assassinated and 1511 wounded in politically related violence. Según fuentes oficiales, durante este período 330 personas fueron asesinadas y 1.511 resultaron heridos en actos de violencia relacionados con la política. Records show 213 failed assassination attempts, 113 strikes, and the destruction of 160 religious buildings. Los registros muestran que 213 intentos de asesinato frustrado, 113 huelgas, y la destrucción de 160 edificios religiosos.

15. 15. Although for some time Franco refused to involve himself in any anti-government conspiracies, by the summer of 1936 he had aligned himself with a group of right-wing military conspirators who were becoming increasingly anxious to overthrow the government. Aunque durante algún tiempo Franco se negó a involucrarse en cualquier lucha contra las conspiraciones del gobierno, en el verano de 1936, se alineó con un grupo de extrema derecha conspiradores militares que se estaban convirtiendo cada vez más ansioso de derrocar al gobierno. He committed himself to the military rebellion just before its outbreak, when he was convinced of its success, and from the start he had assumed a central role in uprising. Él se comprometió a la rebelión militar poco antes de su aparición, cuando estaba convencido de su éxito, y desde el principio que había asumido un papel central en el levantamiento.

16. 16. The coup which broke out in July 1936 failed in many large cities and the situation quickly deteriorated into the Spanish Civil War. El golpe que estalló en julio de 1936 fracasó en muchas ciudades grandes y la situación se deterioró rápidamente en la Guerra Civil española.

17. 17. Spain was divided into two hostile camps. España estaba dividida en dos campos hostiles. On one side stood a collection of anti-republican military and civilian groups, which soon became known as Nationalists. Por un lado estaba una colección de anti-republicana grupos militares y civiles, que pronto fue conocido como nacionalistas. They included the fascists of the Falange, monarchists, nationalists and mainly the conservatives. Entre ellos los fascistas de la Falange, monárquicos, nacionalistas y, sobre todo de los conservadores. The Nationalist groups were united in the belief that the traditionally defined Spanish society they supported was being threatened by the policies of the Second Republic. Los grupos nacionalistas estaban unidos en la creencia de que la sociedad española que apoya la definición tradicional estaba siendo amenazada por las políticas de la Segunda República. They were also convinced that the military should take the lead in overthrowing the Republic and replacing it with a strong authoritarian government. Además, estaban convencidos de que los militares deben tomar la iniciativa en el derrocamiento de la República y su sustitución por un gobierno autoritario fuerte.

18. 18. They were opposed by the Republicans, some of whom were loyal defenders of the republic while others were left-wing revolutionaries. Se opusieron por los republicanos, algunos de los cuales eran leales defensores de la república, mientras que otros eran revolucionarios de izquierda de derecha. Although the revolutionaries were in many respects at odds with the other Republican groups, they supported them in the struggle against the rebellion. Aunque los revolucionarios eran en muchos aspectos en contradicción con los otros grupos republicanos, que apoyaron en la lucha contra la rebelión.

19. 19. The nationalist army was supported by troops from the Nazi Germany (Legion Condor) and Fascist Italy (Corpo truppe volontarie). El ejército nacionalista fue apoyado por las tropas de la Alemania nazi (Legión Cóndor) y la Italia fascista (Volontarie Corpo Truppe). Salazar's Portugal also openly assisted the Nationalists from the very start. El Portugal de Salazar también abiertamente la asistencia a los nacionalistas desde el principio. At the same time the Republicans were supported by the International Brigades composed of volunteers from many countries organised and directed by the Komintern. Al mismo tiempo, los republicanos fueron apoyados por las Brigadas Internacionales, integrado por voluntarios de muchos países, organizada y dirigida por el Komintern.

20. 20. At the end of September 1936 a provisional ruling military junta chose Franco as the Generalisimo (commander in chief) of the Nationalists' army. A finales de septiembre de 1936 una Junta Militar Provisional de Gobierno eligió a Franco como Generalísimo (comandante en jefe) de los nacionalistas del ejército. Even more important was Franco's appointment as el Caudillo (the leader), the new head of the Spanish state. Aún más importante fue la designación de Franco como caudillo (el líder), el nuevo jefe del Estado español. Thus Franco became not only the leader of the army's command structure but also supreme ruler of Nationalist Spain. Así, Franco se convirtió no sólo el líder de la estructura de mando del ejército, pero también gobernante supremo de la España Nacionalista.

21. 21. On 1 April 1939, shortly after the conquest of Madrid, Franco formally proclaimed his triumph although guerrilla resistance to Franco continued into the late 1940s. El 1 de abril de 1939, poco después de la conquista de Madrid, Franco proclamó formalmente su triunfo a pesar de la resistencia guerrillera a Franco continuó en la década de 1940.

22. 22. Up to half a million people are estimated to have been killed during the conflict. Hasta medio millón de personas se calcula que han muerto durante el conflicto. The population was further depleted as between 250,000 and 500,000 republican refugees streamed out of the country to find safety abroad. La población era más reducida ya que entre 250.000 y 500.000 refugiados republicanos salían del país en busca de seguridad en el extranjero. Spain was economically ruined and its infrastructure was completely destroyed. España estaba arruinada y su infraestructura quedó completamente destruida.

3. MAIN FEATURES OF FRANCO DICTATORSHIP 3. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DE LA DICTADURA DE FRANCO

23. 23. Even in the early stages of the civil war Franco set about constructing a new type of authoritarian state which he intended to rule after the war's end. Incluso en las primeras etapas de la guerra civil, Franco se dedicó a la construcción de un nuevo tipo de Estado autoritario que pretende gobernar después del final de la guerra. This system was later called the Nuevo Estado (New State). Este sistema fue posteriormente llamado el Estado Nuevo (Estado de Nueva). Franco based the political, economic and social structures of his regime on fascism and corporatist ideas. Franco base las estructuras políticas, económicas y sociales de su régimen sobre el fascismo y las ideas corporativistas.

24. 24. Fascism required unquestioning loyalty to the state and in particular, to Franco as Spain's leader. El fascismo necesita una incuestionable lealtad al Estado y, en particular, a Franco como líder de España. Corporatism promoted a close collaboration between employers and workers under the direction of the state. El corporativismo promovido una estrecha colaboración entre los empleadores y trabajadores, bajo la dirección del Estado. Corporatist policies aimed to regulate the economy by controlling conditions of work, wages, prices, production and exchange. Las políticas corporativistas destinadas a regular la economía mediante el control de las condiciones de trabajo, salarios, precios, producción e intercambio.

25. 25. One of his first steps towards building the Nuevo Estado was to issue the Decree of Unification in 1937. Uno de sus primeros pasos hacia la construcción del Estado Nuevo fue la expedición del Decreto de Unificación de 1937. This decree gave Franco supreme authority by abolishing right-wing political parties and merging all Nationalists into one party under his control, the Falange Espanola Tradicionalista de las JONS (FET). Este decreto otorgó autoridad suprema de Franco mediante la supresión de derecha los partidos políticos y la fusión de todos los nacionalistas en un solo partido bajo su control, la Falange Española Tradicionalista y de las JONS (FET).

26. 26. His next step was to forcibly consolidate all trade union groups allied with Nationalists into one large organisation, the Organizacion Sindical Espanola (Spanish Trade Union Organisation, OSE) that was completely subordinated to the FET. Su siguiente paso fue la consolidación de todos los grupos de la fuerza sindical aliado con los nacionalistas en una gran organización, la Organizacion Sindical Española (Español Organización Sindical, OSE), que fue completamente subordinada a la FET. This was a corporatist policy Franco believed would help create the basis for a harmonious relationship between employers and employees. Se trataba de una política corporativa Franco cree que ayudar a crear la base para una relación armoniosa entre empleadores y empleados.

27. 27. He legalised his rule through a constitutional process by passing a series of so-called Organic Laws of the State between 1938 and 1967. Se legalizó su gobierno a través de un proceso constitucional mediante la aprobación de una serie de las llamadas leyes orgánicas del Estado entre 1938 y 1967. These laws further defined Franco's powers to control every aspect of Spanish politics, economy and society. Estas leyes definen los poderes de Franco a controlar cada aspecto de la política española, la economía y la sociedad. In effect, Franco resisted all pressures for democratisation, hiding behind a series of pseudo-constitutional laws, which permitted him to claim that he ran a unique kind of constitutional state. En efecto, Franco resistió todas las presiones para la democratización, escondiéndose detrás de una serie de pseudo-leyes constitucionales, que le permitió afirmar que se encontró un tipo único de estado constitucional.

28. 28. Of all the Organic Laws, the 1947 Law of Succession had the most far-reaching consequences for the future of Franco's political system. De todas las leyes orgánicas, la Ley de Sucesión de 1947 había más consecuencias de gran alcance para el futuro del sistema político de Franco. The law formally declared the Spanish state a monarchy. La ley declaró formalmente el Estado español la monarquía. This was not an effort to revive the liberal constitutional monarchy that had existed before 1931, but rather, was meant to be a new monarchy that Franco would rule until his death or incapacity. Esto no fue un esfuerzo por revivir la monarquía constitucional liberal que había existido antes de 1931, sino que estaba destinado a ser una nueva monarquía que Franco gobernaría hasta su muerte o incapacidad. The law also asserted Franco's power to name his successor. La ley también defendieron el poder de Franco a nombre de su sucesor.

29. 29. Citizens' basic rights and freedoms like freedom of speech or association had been totally suppressed. De los derechos fundamentales de los ciudadanos y las libertades como la libertad de expresión o de asociación había sido totalmente suprimida. Criticism was regarded as a crime, political parties were outlawed and universal suffrage was eliminated. La crítica fue considerada como un delito, los partidos políticos fueron prohibidos y el sufragio universal fue eliminado. The FET was made the country's only legal political organisation and the parliament was turned into a puppet of the regime. La FET se hizo sólo en el país una organización política legal y el Parlamento se convirtió en un títere del régimen.

30. 30. Artists and intellectuals were either forced into exile or silenced by censorship. Artistas e intelectuales fueron forzados al exilio o al silencio por la censura. The influence of the official ideology was perceptible in education programmes including school books. La influencia de la ideología oficial era perceptible en los programas de educación, incluidos los libros de la escuela. The influence of the Franco regime, at the time of the dictatorship, on school curricular and school text book contents was very strong and used as part of an intensive brain washing exercise. La influencia del régimen de Franco, en el momento de la dictadura, en la escuela y del currículo escolar los contenidos de libros de texto era muy fuerte y se usa como parte de un intenso lavado de cerebro ejercicio. Republican Trade Unions were destroyed and their funds and property confiscated. Republicano sindicatos fueron destruidos y sus fondos y bienes confiscados. Former supporters of the Popular Front were banned from entering public life. Los antiguos partidarios del Frente Popular se les prohibió entrar en la vida pública.

31. 31. Franco enforced a policy of repression against all those who, in Franco's opinion, represented a potential threat to the new regime. Franco aplicó una política de represión contra todos aquellos que, en opinión de Franco, representaba una amenaza potencial para el nuevo régimen. Thousands of former Republicans were summarily shot or sent to prison while countless others suffered various forms of political and economic punishments. Miles de ex republicanos fueron ejecutados sumariamente o enviados a prisión, mientras que muchos otros sufrieron diversas formas de sanciones políticas y económicas.

32. 32. The Roman Catholic Church's active support gave the Nuevo Estado legitimacy in the eyes of many Spaniards. Apoyo activo de la Iglesia Católica dio la legitimidad Nuevo Estado a los ojos de muchos españoles.

33. 33. The outbreak of World War II in September 1939 presented Franco with another set of challenges. El estallido de la Segunda Guerra Mundial en septiembre de 1939 presentó Franco con otra serie de desafíos. The most pressing among them was whether Spain should enter the conflict on the side of the Axis Powers, which included Germany, Italy and Japan. La más apremiante es si entre ellos España debe entrar en el conflicto del lado de las Potencias del Eje, que incluye Alemania, Italia y Japón. He openly sympathised with fascist principles and acknowledged the enormous debt owed to Mussolini's Italy and Hitler's Germany for having supplied the Nationalists with financial and military assistance throughout Spain's civil war. Que abiertamente simpatizaban con los principios fascistas y reconoció la enorme deuda contraída con la Italia de Mussolini y la Alemania de Hitler, por haber facilitado a los nacionalistas con la ayuda financiera y militar durante la guerra civil de España. Franco, however, was equally aware of his own regime's precarious state. De Franco, sin embargo, era también consciente de la precaria situación de su propio régimen. In view of this, he decided to adopt a policy of neutrality. En vista de ello, decidió adoptar una política de neutralidad.

34. 34. Although in June 1940 Franco announced his intention to draw closer to the Axis powers, Franco remained on friendly terms with both Hitler and Mussolini even though Hitler found Franco's conditions for participation, which included both security needs and colonial acquisitions in French-held zones of North Africa, to be too costly. Aunque en junio de 1940 Franco anunció su intención de acercarse a las potencias del Eje, Franco mantuvo una buena amistad con Hitler y Mussolini, Hitler, a pesar de que encontró las condiciones para la participación de Franco, que incluye tanto las necesidades de seguridad y adquisiciones en las zonas de la colonia francesa en poder del Norte África, a ser demasiado costoso.

35. 35. Once the war shifted in favour of the Allied Powers in mid-1943, Franco became increasingly attentive to allied pressures to secure Spain's neutrality. Una vez que la guerra se trasladó a favor de las Potencias Aliadas, a mediados de 1943, Franco se convirtió cada vez más atentos a las presiones de aliados para garantizar la neutralidad de España. Even so, Franco continued to export raw materials to Germany, and he did not abandon hope of a German victory until defeat was certain in 1944. Aún así, Franco continuó la exportación de materias primas a Alemania, y no abandonar la esperanza de una victoria de Alemania hasta la derrota era segura, en 1944.

36. 36. By avoiding direct involvement in World War II, Franco spared Spain the wide-scale death and destruction suffered by most of Europe. Al evitar la participación directa en la Segunda Guerra Mundial, Franco salvó España, la muerte de gran escala y la destrucción sufrida por la mayoría de Europa. Yet Franco's relationship with the fascist regimes, as well as his regime's antidemocratic nature, left Spain out of step with the rest of Western Europe in the post-war period. Sin embargo, la relación de Franco con los regímenes fascistas, así como la naturaleza antidemocrática de su régimen, dejó a España fuera de sintonía con el resto de Europa occidental en el período posterior a la guerra.

37. 37. Branded as an outcast by the international community, Franco's Spain became politically and economically isolated in the following years. La marca como un paria por la comunidad internacional, la España de Franco se convirtió en política y económicamente aisladas en los años siguientes.

38. 38. Franco resisted both foreign and domestic pressures to democratise Spain, mainly because he resolved to legitimise his rule under law. Franco resistió a las presiones extranjeras y nacionales para democratizar España, principalmente porque se decidió a legitimar su gobierno bajo la ley.

39. 39. During the 1950s Spain entered a new era in its relations with Western democracies, as those nations began to view Franco's pro-Catholic and fiercely anti-Communist regime in a more positive way. Durante la década de 1950 España entró en una nueva era en sus relaciones con las democracias occidentales, como las naciones empezaron a ver a favor de Franco, católica y ferozmente anti-régimen comunista de una manera más positiva. This change was brought about by the Cold War, the ideological and military rivalry between Western democracies and Communist countries led by the USSR. Este cambio fue provocado por la guerra fría, la rivalidad ideológica y militar entre las democracias occidentales y los países comunistas encabezada por la URSS.

40. 40. In 1953 Franco concluded a treaty with the United States, known as the Pacts of Madrid, which provided the US access to several Spanish military and naval bases in exchange for military and economic assistance. En 1953, Franco firmó un tratado con los Estados Unidos, conocido como los Pactos de Madrid, que proporcionó el acceso de los EE.UU. a varias bases militares y navales españoles a cambio de asistencia militar y económica. This agreement made Spain an important member of the anti-Communist bloc in Western Europe. Este acuerdo hizo de España un miembro importante de la lucha contra el bloque comunista en Europa Occidental.

41. 41. In 1955 Spain acquired formal recognition as a member of the international community when it was officially admitted into the United Nations (UN). En 1955, España adquirió un reconocimiento formal como miembro de la comunidad internacional cuando fue oficialmente admitido en las Naciones Unidas (ONU).

42. 42. Spain's gradual reintegration into the international community helped stabilise Franco's dictatorship. La reintegración gradual de España en la comunidad internacional ayudó a estabilizar la dictadura de Franco. Throughout the 1950s, Franco worked to preserve the authoritarian system that he had presided over since the civil war, continuing to rely on the military, the Church and politically influential right-wing families. A lo largo de la década de 1950, Franco trabajado para preservar el sistema autoritario que había presidido desde la guerra civil, seguir confiando en las fuerzas armadas, la Iglesia y políticamente influyentes familias de la derecha del ala.

43. 43. Although his position as ruler was more secure than ever, Franco maintained control of Spanish society by suppressing all signs of regionalism, liberal politics, and left-wing trade unionism. A pesar de su posición como gobernante era más segura que nunca, Franco mantuvo el control de la sociedad española por la supresión de todos los signos del regionalismo, la política liberal, de izquierda y el sindicalismo de derecha.

44. 44. However, by the end of the 1950s major cracks in Franco's authoritarian system began to appear. Sin embargo, a finales de la década de 1950 importantes grietas en el sistema autoritario de Franco comenzaron a aparecer. An expanding circle of opposition groups – including progressive elements in the Catholic Church, student organisations, and clandestine worker associations – challenged Franco's rule. Un círculo creciente de grupos de la oposición - incluyendo los elementos progresistas de la Iglesia Católica, organizaciones de estudiantes, y asociaciones de trabajadores clandestinos - impugnado gobierno de Franco. Deteriorating economic conditions prompted much of the opposition. El deterioro de las condiciones económicas llevó gran parte de la oposición. After years of attempts at self-sufficiency, the Spanish economy was on the point of bankruptcy. Después de años de intentos de auto-suficiencia, la economía española estaba a punto de la quiebra.

45. 45. An economic turnaround in the mid-1960s, which brought increased prosperity to Franco's middle-class supporters, seemed to breathe new life into his rule. Una recuperación económica a mediados de la década de 1960, que trajo prosperidad a mediados de Franco partidarios de la clase, parecía insuflar nueva vida a su gobierno. However, Franco was still under international and domestic pressure to lead Spain in a more democratic direction. Sin embargo, Franco todavía estaba bajo la presión internacional y nacional para llevar a España en una dirección más democrática. In response, Franco issued an Organic Law in 1967 that limited the powers and functions of his position and that of his successor. En respuesta, Franco promulgó una ley orgánica en 1967 que limita los poderes y funciones de su posición y la de su sucesor.

46. 46. However, he also retained absolute veto power, which meant he could overrule any reforms that threatened to undermine his authority. Sin embargo, también conservó el poder de veto absoluto, lo que significaba que podía hacer caso omiso de las reformas que amenazaba con socavar su autoridad.

47. 47. Therefore the law of 1967 resulted in only superficial changes designed to improve Spain's image abroad and give the Spanish people the perception that Spain was moving toward democracy. Por lo tanto, la ley de 1967 dio lugar a sólo cambios superficiales destinadas a mejorar la imagen de España en el exterior y dar la Spanish people la percepción de que España se estaba moviendo hacia la democracia. His popularity, however, continued to decline because of his delays in modernising the underlying political and social structures of his regimes. Su popularidad, sin embargo, siguió disminuyendo a causa de su retraso en la modernización de las estructuras subyacentes política y social de sus regímenes.

48. 48. Franco who had suffered for years from Parkinson's disease and other illnesses, died in November 1975. Franco, que había sufrido durante años de la enfermedad de Parkinson y otras enfermedades, murió en noviembre de 1975. He left Spain's future in the hands of the new head of state, King Juan Carlos I. Although he had been carefully groomed as Franco's successor, Juan Carlos began working with politicians and labour groups to bring about Spain's relatively smooth transition to democracy. Dejó el futuro de España en las manos del nuevo jefe de Estado, el Rey Juan Carlos I. A pesar de que había sido cuidadosamente preparado como sucesor de Franco, Juan Carlos empezó a trabajar con los políticos y los grupos de trabajo para lograr la transición relativamente suave de España a la democracia.

49. 49. King Juan Carlos I began to dismantle the authoritarian institutions of Franco's regime and encouraged the revival of political parties. Rey Juan Carlos I comenzó a desmantelar las instituciones autoritarias del régimen de Franco y alentó el resurgimiento de los partidos políticos. Within three years of Franco's death Spain had become a fully democratic constitutional monarchy. Dentro de los tres años de la muerte de Franco España se había convertido en una monarquía constitucional plenamente democrático.

4. ACCOUNT OF THE FRANCO REGIME CRIMES CUENTA 4. DE LOS DELITOS Franquismo

50. 50. Franco's leadership ended the political bickering and social turmoil that had troubled Spain throughout the early 20th century. El liderazgo de Franco puso fin a la discusión política y la agitación social que había preocupado a España a lo largo del siglo 20. He also helped to lay the foundations for Spain's economic modernisation by moving the country toward partnership with other European nations. También ayudó a sentar las bases para la modernización económica de España por llevar el país hacia una asociación con otras naciones europeas.

51. 51. On the other hand, Franco's human rights record remains deeply disturbing. Por otra parte, humanos Franco derechos humanos sigue siendo muy preocupante. He not only exacted harsh retribution against his opponents, but he also created a political system that denied individual rights and freedoms to most Spaniards. No sólo vengamos duras contra sus oponentes, sino que también creó un sistema político que les niegan los derechos y libertades individuales a la mayoría de los españoles.

52. 52. During the civil war the horrors of the military repression which started in Seville and the rest of Western Andalusia in 1936 were gradually extended to the rest of Spain as Franco captured even more territory. Durante la guerra civil de los horrores de la represión militar que se inició en Sevilla y el resto de Andalucía Occidental en 1936 se extendió gradualmente al resto de España como Franco territorio capturado aún más.

53. 53. The total number of casualties is disputed: estimates generally suggest that between 500 000 and 1 million people were killed. El número total de víctimas está en disputa: en general, las estimaciones indican que murieron entre 500 000 y 1 millón de personas. Many of these deaths, however, were results not of military fighting but the outcome of brutal mass executions perpetrated by both sides. Muchas de estas muertes, sin embargo, los resultados no fueron de la lucha militar, sino el resultado de las ejecuciones en masa brutal perpetrada por ambas partes.

54. 54. In the early days of the war, over 50 000 people who were caught on the “wrong” side of the lines were assassinated or summarily executed. En los primeros días de la guerra, más de 50 000 personas que se encontraban en el lado "equivocado" de las líneas fueron asesinados o ejecutados sumariamente. The numbers were probably comparable on both sides of the lines. Los números probablemente fueron comparables en ambos lados de las líneas. The victims were taken from their refuges or jails. Las víctimas fueron sacados de sus refugios o cárceles. Probably the most famous of these was the poet and dramatist Federico Garcia Lorca. Probablemente el más famoso de ellos fue el poeta y dramaturgo Federico García Lorca.

55. 55. The Spanish Civil War was an example of total war, where the bombing of the Basque town of Guernica by the Legion Condor, as depicted by Pablo Picasso in his famous picture, foreshadowed the most tragic episodes of World War II. La guerra civil española fue un ejemplo de guerra total, donde el bombardeo de la ciudad vasca de Guernica por la Legión Cóndor, como se demuestra por Pablo Picasso en su célebre cuadro, prefiguró los episodios más trágicos de la Segunda Guerra Mundial.

56. 56. Particular cruelty was carried out against women in the name of the Francoist concept of redemption – rape, confiscation of goods, and execution because of the behaviour of a son or husband. Especial crueldad se llevó a cabo contra las mujeres en el nombre del concepto franquista de redención - la violación, la confiscación de bienes, y la ejecución por el comportamiento de un hijo o marido.

57. 57. Immediately after the end of military hostilities of the civil war the victorious Franco regime imposed martial law throughout Spain. Inmediatamente después del final de las hostilidades militares de la guerra civil el régimen franquista impuso la ley marcial victoriosa en toda España. One of its main characteristics was a system of summary military justice on regime's 'opponents' who were widely interpreted as anyone who had served voluntarily in the Republican army or indeed anyone who had expressed support of the republic. Uno de sus principales características se resumen un sistema de justicia militar en "régimen de los adversarios", que fueron ampliamente interpretados como alguien que había servido voluntariamente en el ejército republicano o de hecho cualquier persona que ha expresado el apoyo de la República. By subjecting all those deemed political opponents to trials before a military tribunal until as late as 1962 (and in some cases thereafter) the Franco regime effectively stripped defendants of all meaningful guarantees and rights to a legal defence. Al someter a todos los opositores políticos considera que los juicios ante un tribunal militar hasta fecha tan tardía como 1962 (y en algunos casos después) el régimen de Franco de manera efectiva despojado de los acusados todas las garantías significativas y los derechos a una defensa legal.

58. 58. In consequence, trials of political detainees very often resulted in death sentences (massively imposed in 1940s), or long imprisonments of 20 to 30 years for a sole “crime” of being republican. En consecuencia, los juicios de los detenidos políticos muy a menudo resultó en sentencias de muerte (masivamente impuesta en 1940), o encarcelamientos largo de 20 a 30 años por un único delito "de ser republicano.

59. 59. Furthermore, many political detainees in the 1940s were never in fact brought before a court of any kind. Además, muchos detenidos políticos en la década de 1940 nunca fueron, de hecho, ante un tribunal de ningún tipo. Thousands of people were held for years in administrative detention without any judicial intervention. Miles de personas fueron detenidas durante años en detención administrativa sin intervención judicial. The official Francoist figures which are certainly underestimated account for 62 000 people in administrative detention in 1940-41. Las cifras oficiales del franquismo, que son ciertamente subestimado cuenta de 62 000 personas en detención administrativa en 1940-41.

60. 60. During the 1940s in Spain there was a huge political prisoner population. Durante la década de 1940 en España había una enorme población de prisioneros políticos. According to official figures which historians generally consider as underestimated, in the first half of the decade it reached 300,000 out of a population of 25.9 million. Según cifras oficiales, que los historiadores consideran generalmente como subestimado, en la primera mitad de la década llegó a 300.000, de una población de 25,9 millones de euros. For comparison, the entire national prison population in pre-civil war Spain in January 1936 amounted to 34,526. En comparación, la totalidad de la población carcelaria nacional en la pre-guerra civil, España en enero de 1936 ascendió a 34.526. The number of prisoners per 100 000 inhabitants in 1940 was nearly as high as a corresponding figure in Nazi Germany (respectively 1158 and 1614). El número de presos por cada 100 000 habitantes en 1940 era casi tan alto como una cifra en la Alemania nazi (respectivamente, 1158 y 1614).

61. 61. Appalling conditions of arrest and detention in prisons which systematically included hunger, massive overcrowding and epidemic diseases, constituted a flagrant violation of human rights. Las espantosas condiciones de detención y reclusión en las cárceles que incluya sistemáticamente el hambre, el hacinamiento masivo y enfermedades epidémicas, constituye una violación flagrante de los derechos humanos.

62. 62. The brutality of the police and systematic torture were the norm resulting from the lack of accountability and deliberate policies. La brutalidad de la policía y la tortura sistemática fueron la norma resultante de la falta de rendición de cuentas y de las políticas deliberadas. The incidences of sexual abuse of female detainees held in police stations were common. La incidencia de abuso sexual de las mujeres detenidas en las comisarías eran comunes. As well as physical and psychological abuse by wardens. Así como el abuso físico y psicológico por los guardianes. Techniques of physical and psychological control and 'moral surveillance' were specifically designed to break prisoners psychologically and to create new relations of dependence with the regime and the social order it had enshrined. Técnicas de control físico y psicológico y de vigilancia de la moral "se han diseñado específicamente para romper los presos psicológicamente y crear nuevas relaciones de dependencia con el régimen y el orden social que ha consagrado.

63. 63. Systematic torture accounted for the large numbers of suicides in prison. Sistemática de la tortura representó el gran número de suicidios en la cárcel. It was not exceptional that the authorities would react by executing one of prisoner's relatives. No era excepcional que las autoridades reaccionan mediante la ejecución de uno de los familiares del prisionero.

64. 64. In 1944, a spokesman for Franco's Ministry of Justice admitted that a figure of over 190,000 prisoners had been executed or died in prison. En 1944, un portavoz del Ministerio de Justicia, Franco admitió que la cifra de más de 190.000 presos habían sido ejecutados o murieron en prisión. Mass graves are one of the most horrendous legacies of the way in which Franco established power. Las fosas comunes son uno de los legados más horrendas de la forma en la que Franco estableció el poder.

65. 65. Military psychiatrists carried out experiments on prisoners in search of the 'red genes.' Psiquiatras militares llevadas a cabo experimentos sobre los prisioneros en busca de los genes "rojo". In 1938, International Brigades members were subjected to a bizarre set of physical and psychological tests in one of the first systematic attempts to put psychiatry to the service of ideology. En 1938, miembros de las Brigadas Internacionales fueron sometidos a una serie de extrañas pruebas físicas y psicológicas en uno de los primeros intentos sistemáticos para poner al servicio de psiquiatría de la ideología. It was only in recent years that information on Franco's chief psychiatrist, Dr. Antonio Vallejo Nagera's project to unravel the 'biopsyche of Marxist fanaticism' has finally come to light. Fue sólo en los últimos años que la información sobre psiquiatra jefe de Franco, el proyecto del Dr. Antonio Vallejo Nágera para desentrañar la 'biopsyche del fanatismo marxista "por fin ha salido a la luz.

66. 66. The appalling conditions of the Francoist prison regime are only now beginning to emerge through the testimony of prisoners. Las terribles condiciones del régimen penitenciario franquista sólo ahora están comenzando a emerger a través del testimonio de los presos.

67. 67. Another legacy of the Franco regime was concentration camps and forced labour battalions where thousands of people including women and children were “re-educated”. Otro legado del régimen de Franco fueron los campos de concentración y batallones de trabajo forzado, donde miles de personas, incluidos mujeres y niños fueron "reeducados". Republican prisoners became slave labourers. Prisioneros republicanos se convirtieron en mano de obra esclava. Twenty thousand worked to hew out of sheer rock the basilica known as the Valle de los Caidos (Valley of the Fallen), Franco's monument to his victory in the civil war. Veinte mil trabajado para labrar en la roca pura de la Basílica conocida como el Valle de los Caídos (Valle de los Caídos), monumento de Franco a su victoria en la guerra civil. Republican labour battalions provided forced labour for mines, railway building and the reconstruction of the so-called regiones devastadas. Republicano batallones de trabajo previstas trabajo forzoso para la minería, la construcción del ferrocarril y la reconstrucción de la Devastadas llamados Regiones. They were also used by the army and hired out to private enterprises. También fueron utilizados por el ejército y contrató a empresas privadas.

68. 68. In 1953 the International Commission Against Concentration Camp regimes published a report whose findings were based on visits to a sample of prisons and labour camps across Spain as well as interviews with political prisoners held therein. En 1953 la Comisión Internacional contra el Campo de Concentración de los regímenes de publicar un informe cuyas conclusiones se basan en las visitas a una muestra de las cárceles y campos de trabajo en toda España, así como entrevistas con los presos políticos recluidos en el mismo. Its findings on the systematic physical and psychological abuse of prisoners have been corroborated and much expanded upon by recent historical research, as well as further described in many memoirs written by male and female political prisoners of the Franco regime who suffered these abuses at first hand. Sus conclusiones sobre el maltrato físico y psicológico sistemático de los prisioneros han sido corroborados y mucho expandieron por las investigaciones históricas recientes, así como se describe en muchas memorias escritas por los presos políticos hombres y mujeres del régimen franquista que sufrieron los abusos de primera mano.

69. 69. In order to decrease massive overcrowding in prisons, some prisoners were released before the end of their sentences. A fin de disminuir el hacinamiento masivo en las cárceles, algunos presos fueron puestos en libertad antes del final de sus condenas. However, their social and political exclusion continued: they were either sent to work camps or placed under a disciplinary regime of 'provisional liberty'. Sin embargo, su exclusión social y política permanente: o bien eran enviados a campos de trabajo o sometidos a un régimen disciplinario de la "libertad provisional". This usually meant that they had to live away from home, often in a location determined by the regime where they would be supervised by the local police. Esto generalmente significa que tenían que vivir lejos de casa, a menudo en una ubicación determinada por el régimen en el que sería supervisada por la policía local. Those subject to conditional liberty were only allowed to engage in manual labour and even this was difficult for them to find. Los sujetos a libertad condicional sólo se les permitió participar en el trabajo manual e incluso esto fue difícil para ellos encontrar. Provisional liberty was thus intensely punitive in itself, making those subject to it even more vulnerable to exploitation by enforcing them to the margins of the labour market. La libertad provisional fue así intensamente punitivas en sí mismo, haciendo que los sujetos a que sea aún más vulnerables a la explotación mediante la aplicación a los márgenes del mercado de trabajo.

70. 70. Violence against the defeated was not limited to prison, torture and execution but extended to the psychological humiliation and economic exploitation of the survivors. La violencia contra los vencidos no se limitó a la prisión, la tortura y la ejecución, sino extenderse a la humillación psicológica y la explotación económica de los supervivientes. All those who had supported the republic were demonised as being 'anti-Spain'. Todos los que habían apoyado la República se demoniza como "anti-España». Placed beyond the nation, they were deemed to be without rights. Situado más allá de la nación, se consideraba que vivir sin derechos.

71. 71. Francoist legislation deprived identified Republican professionals of property and public employment. La legislación franquista de los profesionales privados identificados republicano de la propiedad y el empleo público. Their children were denied access to university. Sus hijos se les negó el acceso a la universidad.

72. 72. Among the victims were the 'lost children' of Francoism. Entre las víctimas eran los "niños perdidos" del franquismo. They were the babies and young children who after being removed from their imprisoned mothers, had their names changed so they could be adopted by regime families. Ellos fueron los bebés y niños pequeños que después de haber sido separados de sus madres en prisión, había cambiado sus nombres para que pudieran ser adoptados por familias de régimen.

73. 73. Many thousands of working class children were also sent to state institutions because the regime considered their own Republican families 'unfit' to raise them. Muchos miles de niños de clase trabajadora también fueron enviados a las instituciones del Estado porque el régimen considerado no apto a sus propias familias republicano 'para criarlos.

74. 74. There were also cases of child refugees who were kidnapped from France by the regime's external 'repatriation' service and then placed in Francoist state institutions. También hubo casos de niños refugiados que fueron secuestrados en Francia por servicio de repatriación externos "del régimen" y luego colocados en las instituciones del Estado franquista.

75. 75. The Franco regime spoke of the 'protection of the minors'. El régimen de Franco se refirió a la "protección de los menores. But this idea of protection was integrally linked to punishment. Pero esta idea de protección se integralmente vinculado al castigo. The children had to actively expiate the 'sins of the fathers'. Los niños tenían activamente expiar los "pecados de los padres". Yet, at the same time, they were repeatedly told that they too were irrecoverable. Sin embargo, al mismo tiempo, se le dijo repetidamente que ellos también eran irrecuperables. As such, they were frequently segregated from other classes of inmates in state institutions and mistreated both physically, mentally and in other ways. Como tales, eran a menudo separados de otras clases de reclusos en las instituciones estatales y maltratados físicamente, mentalmente y de otras maneras.

76. 76. Francoist repression depended for its success to a large extent on the complicity and collaboration of 'ordinary Spaniards.' La represión franquista dependía para su éxito en gran medida con la complicidad y la colaboración de 'españoles de a pie ". Tens of thousands of people responded to the regime's enthusiastic encouragement – out of political conviction, social prejudice, opportunism or sheer fear. Decenas de miles de personas respondieron al apoyo entusiasta del régimen - por convicción política, los prejuicios sociales, oportunismo o de puro miedo. They denounced their neighbours, acquaintances and even family members – denunciations for which no corroboration was either sought or required. Ellos denunciaron a sus vecinos, conocidos e incluso miembros de la familia - las denuncias para las que no era ni la corroboración solicitada o requerida.

77. 77. The Catholic Church in Spain, in close alliance with the regime, collaborated in the exclusion of the defeated, with the priests denouncing their Republican parishioners to state tribunals. La Iglesia Católica en España, en estrecha alianza con el régimen, colaboraron en la exclusión de los derrotados, con los sacerdotes denunciar a sus feligreses republicanos a los tribunales estatales. It also played a major role, providing staff for many different types of correctional facility – including, most notoriously, women's prisons and youth reformatories whose inmates have publicly denounced the physical and psychological abuse they suffered at the hands of religious personnel. También desempeñó un papel importante, proporcionando personal para muchos tipos diferentes de instalaciones correccionales - incluyendo el más notorio, las cárceles de mujeres y reformatorios juveniles cuyos presos han denunciado públicamente el abuso físico y psicológico que sufrieron a manos de personal religioso.

5. DISMANTLEMENT OF FRANCOISM 5. Desmantelamiento del franquismo

78. 78. In 1965 the process of destruction of archives started. En 1965, el proceso de destrucción de los archivos iniciado. Only in 1985, ten years after Franco's death, did the Spanish government begin to take belated and hesitant action to protect the nation's archival resources. Sólo en 1985, diez años después de la muerte de Franco, hizo el gobierno español a adoptar una decisión tardía y vacilante para proteger los recursos de archivo de la nación. Amongst the losses during those crucial twenty years are the archives of the single party, the Falange, with its personnel files on hundreds of thousands of members. Entre las pérdidas durante esos veinte años son cruciales en los archivos del partido único, la Falange, con sus archivos de personal de cientos de miles de miembros. The archives of provincial police headquarters, of prisons and of the main Francoist local authority, the Civil Governors also disappeared. Los archivos de la sede de la policía provincial, de las cárceles y de las principales autoridades locales franquistas, los Gobernadores Civiles también desapareció.

79. 79. Convoys of trucks removed the 'judicial' records of the repression. Los convoyes de camiones quita la "judicial" los registros de la represión. As well as the deliberate destruction of archives, there were 'inadvertent' losses when some town councils sold their archives by the ton as waste paper for recycling. , Así como la destrucción deliberada de los archivos, no eran «involuntaria» las pérdidas cuando algunos ayuntamientos venden sus archivos por la tonelada de residuos de papel para su reciclaje. Despite the losses during those crucial twenty years, enough has survived to allow for a reconstruction. A pesar de las pérdidas durante esos cruciales de veinte años, ha sobrevivido lo suficiente para permitir una reconstrucción.

80. 80. The return of democracy, Spain's transition, was agreed by the Francoist elites in return for a de facto political amnesty, based on the 'pact of silence'. El retorno de la democracia, la transición de España, se acordó por las elites franquistas, a cambio de una amnistía de facto político, basado en el "pacto de silencio". No one would be called to account judicially, nor would there be anything equivalent to a Truth and Reconciliation Commission. A nadie se le puede pedir cuentas judicialmente, ni habrá nada equivalente a una Comisión Verdad y Reconciliación.

81. 81. Only in the 1980s in Spain was the explosion of detailed empirical works of history that have minutely reconstructed the repression on a province by province basis. Sólo en la década de 1980 en España fue la explosión de trabajos empíricos detallados de la historia que han reconstruido minuciosamente la represión en una provincia por provincia. By the end of the 1990s about 60% have been researched to some degree. A finales de la década de 1990 alrededor del 60% han sido investigados hasta cierto punto. These ongoing works constitute the necessary memorialisation of the civil war and its long aftermath. Estas obras en curso constituyen la memorialisation necesario de la guerra civil y sus consecuencias de largo.

82. 82. Most crucially it means the public recognition of all the stories that could not surface under the dictatorship, nor under the very special and precarious circumstances of the democratic transition in the late 1970s. Más grave aún, significa el reconocimiento público de todas las historias que no podrían surgir durante la dictadura, ni en las circunstancias muy especiales y precarias de la transición democrática en la década de 1970.

83. 83. In recent years there has been an explosion of Republican memory with the creation of civil pressure groups, most notably the Association for the Recuperation of Historical Memory (ARMH). En los últimos años ha habido una explosión de la memoria republicana con la creación de grupos de presión civiles, en particular la Asociación para la Recuperación de la Memoria Histórica (ARMH).

84. 84. It has petitioned for the exhumation from common graves, of the remains of those who had been extra judicially murdered by Franco's forces so they may be identified and reburied by family and friends. Se ha presentado una petición para la exhumación de fosas comunes, de los restos de los que habían sido asesinadas extrajudicialmente por las fuerzas de Franco para que puedan ser identificados y enterrados de nuevo por la familia y amigos.

85. 85. Quite recently a Spanish victim of the Franco regime became the first victim of Spain's civil war to have his identity confirmed by a DNA test. Muy recientemente una víctima española del régimen de Franco se convirtió en la primera víctima de la guerra civil de España a que su identidad confirmada por una prueba de ADN. This followed the exhumation of his grave in October 2000. Esto siguió a la exhumación de la tumba en octubre de 2000.

86. 86. Since 2000 the Association has exhumed the remains of over 100 people. Desde el año 2000 la Asociación ha exhumado los restos de más de 100 personas. It has also many new digs pending in response to requests from the families of the disappeared who are estimated to number around 30,000. También ha muchas nuevas excavaciones pendientes en respuesta a las peticiones de las familias de los desaparecidos, que se estiman en alrededor de 30.000. But these are hampered by lack of funds. Sin embargo, estos se ven obstaculizados por la falta de fondos. The ARMH's work to date has depended on volunteers and on the financial contributions of the families. La labor de la ARMH hasta la fecha ha dependido de los voluntarios y de las contribuciones financieras de las familias. Sometimes local authorities have offered aid. A veces las autoridades locales han ofrecido ayuda. But this is discretionary and certainly, no central government funds have been forthcoming. Pero esto es discrecional y, desde luego, no hay fondos del gobierno central se han recibido.

87. 87. A similar predicament faces surviving members of the slave labour battalions who want what was done to them to be publicly acknowledged before they die. Una situación similar se enfrenta a los miembros supervivientes de los batallones de mano de obra esclava, que quiere lo que se hizo para ellos ser reconocido públicamente antes de morir.

88. 88. Although the long-term political prisoners of Francoism found that some of them were eligible for financial compensation under enabling legislation passed in 1990-92 by Spain's previous social democrat government, the conservative Partido Popular (PP) in government from March 1996 to March 2004 proved unresponsive and so the question of compensation has devolved to Spain's regional governments – where again the PP's representatives generally oppose such initiatives. Aunque el largo presos políticos del franquismo, encontró que algunos de ellos fueron elegibles para la compensación financiera prevista en la legislación correspondiente aprobada en 1990-92 por el anterior gobierno de España socialdemócrata, el conservador Partido Popular (PP) en el gobierno desde marzo 1996 a marzo 2004 resultó que no responde por lo que la cuestión de la indemnización ha transferido a los gobiernos regionales de España - donde de nuevo los representantes del PP en general, se oponen a esas iniciativas.

89. 89. Financial cost is unlikely to be the main issue here since the number of surviving long-term political prisoners and slave labourers is now relatively few. Coste financiero es poco probable que el principal problema ya que el número de supervivientes a largo plazo los presos políticos y de mano de obra esclava es ahora relativamente pocos.

90. 90. In 2001 Spain's Parliament pledged to wipe clean the criminal records of gays locked up by the former dictator Franco and to look at ways to compensate them for the years of torture and imprisonment. En el Parlamento de 2001, España se comprometió para limpiar el registro de antecedentes penales de los homosexuales encerrados por el ex dictador Franco y de buscar formas de compensar los años de tortura y prisión. Thousands of homosexuals were jailed, put in camps or locked up in mental institutions under Franco's homophobic dictatorship. Miles de homosexuales fueron encarcelados, internados en campos o encerrados en instituciones psiquiátricas durante la dictadura homófoba de Franco. Some of them were even given electric shocks in these institutions. Algunos de ellos incluso se le aplicaron descargas eléctricas en estas instituciones. The Franco regime and its Falangist supporters considered homosexuals a threat to their ideal of a 'macho' Spanish male. El régimen de Franco y sus seguidores falangistas consideraban a los homosexuales una amenaza a su ideal de un "macho" macho español. Although the PP voted against an amendment that would have automatically given financial compensation to former gay prisoners, they agreed that a committee should study the matter. Aunque el PP votó en contra de una enmienda que habría dado automáticamente una compensación financiera a ex presos homosexuales, se acordó que una comisión deberá estudiar la cuestión.

6. CONCLUSIONS 6. CONCLUSIONES

91. 91. There is sufficient evidence to prove that the human rights abuses under the Franco regime were extensive and wide-ranging. No hay pruebas suficientes para demostrar que los abusos de los derechos humanos bajo el régimen de Franco eran numerosas y de gran alcance. Genuine reckoning with the past cannot merely limit itself to removing symbols of the dictatorship. Reconocimiento genuino con el pasado, no sólo puede limitarse a la eliminación de los símbolos de la dictadura. The in-depth examination and assessment must be followed by clear condemnation. El examen en profundidad y la evaluación debe ser seguido por una clara condena.

92. 92. The Rapporteur feels that there should be no further undue delay in recommending that the Spanish authorities should offer all the necessary moral and financial support to the movement of associations and groups defending the need to recover the historical memory of the human rights abuses perpetrated at the time of this fascist regime; El ponente considera que no debería haber demora no más allá al recomendar que las autoridades españolas deben ofrecer todo el apoyo moral y financiero necesario para el movimiento de las asociaciones y grupos que defienden la necesidad de recuperar la memoria histórica de los abusos de derechos humanos perpetradas en el momento de este régimen fascista;

93. 93. The Council of Europe should establish a politically independent commission of experts with a task to collect and assess information about violations of human rights under the Franco dictatorship; El Consejo de Europa debería establecer una comisión independiente de expertos en política con una tarea de recoger y evaluar información sobre violaciónes de los derechos humanos bajo la dictadura de Franco;

94. 94. The Spanish government should be encouraged to set up a national commission to inquire into violations of human rights committed under the Franco dictatorship and submit a report with its findings to the Council of Europe; El Gobierno español debería alentar la creación de una comisión nacional para investigar las violaciónes de los derechos humanos cometidas bajo la dictadura franquista y que presente un informe con sus conclusiones al Consejo de Europa;

95. 95. The Spanish authorities should make available to all historians and researchers any public or private, civilian or military archives such as those of the state funded Franco Foundation as may contain documents that can contribute to establishing the truth regarding repression under Franco while disclosing all the fascist archives that are still inaccessible to the public; Las autoridades españolas deben poner a disposición de todos los historiadores e investigadores de cualquier archivo público o privado, civil o militar, como los del Estado financiado por la Fundación Franco que puedan contener documentos que pueden contribuir a establecer la verdad sobre la represión franquista, mientras que revelar todos los archivos fascistas que siguen siendo inaccesibles para el público;

96. 96. The Spanish government should receive full support of the international community in locating and digging up what are believed to be the hundreds of mass graves of those killed by Franco's death squads in the 1930s El Gobierno español debe recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional para localizar y descubrir lo que se cree que son los cientos de fosas comunes de los asesinados por los escuadrones de la muerte de Franco en la década de 1930

97. 97. The Spanish government is to be encouraged to create a truth commission of historians; revise the way the civil war is taught in schools and consider setting up a permanent exhibition in the huge underground basilica at the Valley of the Fallen outside Madrid – where Franco is buried – explaining that it was built with the labour of republican prisoners El gobierno español se anima a crear una comisión de la verdad de los historiadores, revisar la manera en la guerra civil que se enseña en las escuelas y considerar el establecimiento de una exposición permanente en la basílica subterránea grandes en el Valle de los Caídos en las afueras de Madrid - donde está enterrado Franco - explicando que fue construida con el trabajo de los presos republicanos

98. 98. Spanish citizens who were victims of the Franco regime or their heirs and families are to be encouraged to give evidence before both commissions; Los ciudadanos españoles que fueron víctimas del régimen de Franco o sus herederos y familiares, deben ser alentados a dar pruebas de que ambas comisiones;

99. 99. The Spanish institutions are to proceed to remove any monuments, street names, plaques and any other external signs that celebrate the Franco dictatorship and its most prominent repressors and coup supporters; Las instituciones españolas van a proceder a eliminar todo tipo de monumentos, nombres de calles, placas y otros signos externos que celebrar la dictadura de Franco y sus más destacados represores y los partidarios del golpe;

100. 100. The Rapporteur proposes to recommend to the Committee of Ministers of the Council of Europe to adopt an official declaration for the international condemnation of the Franco regime and to promote the erection of one or more memorials as a tribute to the victims of the Franco regime in the capital of Spain and in other major cities. El ponente propone recomendar al Comité de Ministros del Consejo de Europa a adoptar una declaración oficial para la condena internacional del régimen de Franco y para promover la construcción de uno o varios monumentos conmemorativos en homenaje a las víctimas del régimen de Franco en la capital de España y en otras grandes ciudades.

*** ***

Reporting Committee: Political Affairs Committee. Informes del Comité: Comisión de Asuntos Políticos.

Reference to Committee: Doc. Referencia a la Comisión: doc. 10078 , Ref. 10078, ref. 2926 of 02.03.04 2926 de 02.03.04

Draft Recommendation unanimously adopted by the Committee on 04.10.05 Proyecto de Recomendación aprobada por unanimidad por la Comisión de 04.10.05

Members of the Committee : Mr Abdülkadir Ateş (Président), Mr Dick Marty (Vice-Président), Mr Konstantin Kosachev (Vice-Président) (alternate: Mr Victor Kolesnikov ), Mr Giuseppe Arzilli, Los miembros del Comité: Sr. Abdulkadir Ates (Presidente), el señor Dick Marty (Vicepresidente), Sr. Konstantin Kosachev (Vicepresidente) (suplente: Sr. Víctor Kolesnikov), el Sr. Giuseppe Arzilli, Mr Claudio Azzolini, Sr. Claudio Azzolini, Mr Miroslav Beneš , Mr Radu-Mircea Berceanu, Mr Gerardo Bianco, Mr Haakon Blankenborg, Mr Giorgi Bokeria, Ms Beáta Brestenká , Mr Doros Christodoulides , Mrs Anna Čurdová, Mr Noel Davern, Mr Michel Dreyfus-Schmidt , Mr Adri Duivesteijn , Mrs Josette Durrieu , Mr Mikko Elo , Mr Joan Albert Farré Santuré , Mr Eduardo Ferro Rodrigues, Mr Jean-Charles Gardetto, Mr Charles Goerens, Mr Daniel Goulet, Mr Andreas Gross , Mr Klaus-Jürgen Hedrich, Mr Jean-Pol Henry, Mr Joachim Hörster , Mr Ivan Ivanovski , Mr Tadeusz Iwiński, Mr Elmir Jahić (alternate: Mr Sead Avdić ), Mr Ljubiša Jovašević, Mr Ivan Kalezić, Mr Oleksandr Karpov, Mr Oskars Kastēns, Mr Petro Koçi, Mr Yuriy Kostenko, Mrs Darja Lavtižar-Bebler , Mr Göran Lindblad , Mr Younal Loutfi, Mr Mikhail Margelov, Mr Frano Matušić, Mr Evagelos Meimarakis, Mr Murat Mercan , Mr Jean-Claude Mignon (alternate: Mr Denis Badré ), Mr Marko Mihkelson, Mrs Nadezhda Mikhailova, Mr Joāo Bosco Mota Amaral, Mrs Natalia Narochnitskaya, Mr Zsolt Németh , Mrs Carina Ohlsson (alternate: Mr Pär-Axel Sahlberg ), Mr Boris Oliynyk , Mr Algirdas Paleckis, Mr Theodoros Pangalos, Mrs Sólveig Pétursdóttir, Mr Gordon Prentice, Mr Dumitru Prijmireanu, Mr Gabino D. Miroslav Benes, el Sr. Radu-Mircea Berceanu, Sr. Gerardo Bianco, el Sr. Haakon Blankenborg, el Sr. Giorgi Bokeria, la Sra. Beata Brestenká, D. Doros Christodoulides, la Sra. Anna Čurdová, el Sr. Noel Davern, el señor Michel Dreyfus-Schmidt, el Sr. Adri Duivesteijn, la Sra. Josette Durrieu, Sr. Mikko Elo, el Sr. Joan Albert Farré Santuré, el Sr. Eduardo Ferro Rodrigues, Jean-Charles Gardetto, el Sr. Charles Goerens, Sr. Daniel Goulet, el Sr. Andreas Gross, Klaus-Jürgen Hedrich, el Sr. Jean-Pol Henry, el Sr. Joachim Hörster , el Sr. Ivan Ivanovski, el Sr. Tadeusz Iwinski, señor Elmir Jahic (Suplente: Sr. Sead Avdic), el Sr. Ljubiša Jovašević, el Sr. Ivan Kalezic, el Sr. Oleksandr Karpov, D. Oskars Kastens, el señor Petro Koçi, Sr. Yuriy Kostenko, la Sra. Darja Lavtižar-Bebler, Sr. Göran Lindblad, Sr. Younal Loutfi, Sr. Mikhail Margelov, el Sr. Frano Matušić, señor Evagelos Meimarakis, Murat Mercan, Jean-Claude Mignon (Suplente: Sr. Denis Badré), el Sr. Marko Mihkelson, la Sra. Nadezhda Mikhailova, el Sr. Joao Bosco Mota Amaral , la Sra. Natalia Narochnitskaya, el Sr. Zsolt Németh, la Sra. Carina Ohlsson (Suplente: D. Pär-Axel Sahlberg), Sr. Boris Oliynyk, D. Algirdas Paleckis, el Sr. Theodoros Pangalos, la Sra. Sólveig Pétursdóttir, Gordon Prentice, D. Dumitru Prijmireanu, el Sr. Gabino Puche, Mr Lluís Maria de Puig , Mr Jeffrey Pullicino Orlando (alternate: Mr Leo Brincat ), Mr Umberto Ranieri (alternate: Mrs Tana de Zulueta ), Mr Michael Roth, Lord Russell-Johnston, Mr Jan Rzymełka , Mr Peter Schieder , Mrs Juana Serna, Mr Adrian Severin, Mrs Hanne Severinsen , Mr Samad Seyidov , Mr Leonid Slutsky, Mr Michael Spindelegger, Mr Zoltán Szabó, Mr Mehmet Tekelioğlu , Lord Tomlinson , Mr Tigran Torosyan , Mrs Marianne Tritz (alternate: Mr Rudolf Bindig ), Mr Vagif Vakilov (alternate: Mr Azim Mollazade ), Mr Luc Van den Brande, Mr Varujan Vosganian , Mr Andrzej Wielowieyski, Mr David Wilshire , Mr Bart van Winsen , Mrs Renate Wohlwend, Mr Marco Zacchera, Puche, el Sr. Lluís Maria de Puig, el Sr. Jeffrey Pullicino Orlando (Suplente: Sr. Leo Brincat), Umberto Ranieri (Suplente: Sra. Tana de Zulueta), Michael Roth, Lord Russell-Johnston, el Sr. Jan Rzymełka, el Sr. Peter Schieder, la Sra. Juana Serna, D. Adrian Severin, Sra. Hanne Severinsen, el Sr. Samad Seyidov, Sr. Leonid Slutsky, el Sr. Michael Spindelegger, D. Zoltán Szabó, el Sr. Mehmet Tekelioğlu, Lord Tomlinson, Sr. Tigran Torosyan, la Sra. Marianne TRITZ (Suplente: Sr. Rudolf Bindig), Sr. Vagif Vakilov (Suplente: Sr. Azim Mollazade), Luc Van den Brande, D. Varujan Vosganian, D. Andrzej Wielowieyski, el Sr. David Wilshire, el Sr. Bart van Winsen, Renate Wohlwend, el Sr. Marco Zacchera,

Ex-officio : Mmr Mátyás Eörsi, Mats Einarsson, Ex-officio: MMR Mátyás Eörsi, Mats Einarsson,

NB : The names of the members who took part in the meeting are printed in Nota: Los nombres de los miembros que participaron en la reunión se imprimen en bold negrita

Head of the Secretariat : Mr Perin Jefe de la Secretaría: Sr. Perin

Secretaries to the Committee : Mrs Nachilo, Mr Chevtchenko, Mrs Sirtori-Milner Secretarios del Comité: Sra. Nachilo, el Sr. Chevtchenko, la Sra. Sirtori-Milne